Como dizer "O livro está sobre a mesa" em alemão
Aqui no Brasil é muito comum começar a estudar inglês com a frase: The book is on the table. Uma das primeiras frases que aprendi em inglês.
Em homenagem ao inglês e para as pessoas que, talvés ainda não tenham aprendido uma só frase em alemão vão essas:
Das Buch is auf den Tish( O livro está sobre a mesa)
Ich liebe dich( eu amo você)
Esqueça se vc gosta de chama todo mundo de irmão(Bruder).
Em alemão não existe: Hallo mein Bruder, para dizer oi meu amigo... diferente do inglês hello my friend
Cuidado também quando vc quiser dizer: ele é meu amigo por que amigo e namorada são uma só palavra em alemão, Freund. Isso poderá ficar estranho.
Em homenagem ao inglês e para as pessoas que, talvés ainda não tenham aprendido uma só frase em alemão vão essas:
Das Buch is auf den Tish( O livro está sobre a mesa)
Ich liebe dich( eu amo você)
Esqueça se vc gosta de chama todo mundo de irmão(Bruder).
Em alemão não existe: Hallo mein Bruder, para dizer oi meu amigo... diferente do inglês hello my friend
Cuidado também quando vc quiser dizer: ele é meu amigo por que amigo e namorada são uma só palavra em alemão, Freund. Isso poderá ficar estranho.
5 respostas
Hallo Claudemir!
O certo seria: Das Buch ist auf dem Tisch. (O livro está sobre a mesa).
Só usamos o acusativo quando o verbo dá a idéia de movimento. Por exemplo:
Ich stelle das Buch auf den Tisch. (Eu coloco o livro sobre a mesa).
Espero ter ajudado!
Joanna
O certo seria: Das Buch ist auf dem Tisch. (O livro está sobre a mesa).
Só usamos o acusativo quando o verbo dá a idéia de movimento. Por exemplo:
Ich stelle das Buch auf den Tisch. (Eu coloco o livro sobre a mesa).
Espero ter ajudado!
Joanna
Ah... lol.. confundi o M com n. Valeu pelo toque Joanna!
Opa! Apenas mais um detalhe! Namorada é "die Freudin". "Der Freund" pode ser usado para amigo ou namorado.
Valeu
Abraços
Valeu
Abraços
@David
No caso da palavra Freund/Freudin teremos que, claro, usar o bom senso
No caso da palavra Freund/Freudin teremos que, claro, usar o bom senso
Mais um detalhe: o mais comum é usar o verbo liegen, pois o alemão faz distinção se um objeto está "deitado" ou "em pé".
Portanto, a frase mais bem colocada ficaria assim:
Espero ter ajudado.
Abração.
Portanto, a frase mais bem colocada ficaria assim:
Espero ter ajudado.
Abração.