Como dizer "Não me leve a mal" em alemão
Não me leve a mal (não me entenda mal). Como é que se diz isso em alemão?
Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira mais esta que iremos disponibilizar agora em alemão. Faça uso do que vamos mostrar.
Não me leve a mal.
Verstehe mich nicht falsch.
Bons estudos. Compartilhe.
Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira mais esta que iremos disponibilizar agora em alemão. Faça uso do que vamos mostrar.
Não me leve a mal.
Verstehe mich nicht falsch.
Bons estudos. Compartilhe.
1 resposta
Boa tarde Donay, esta frase não existe exatamente assim no Alemão, pois no Português ela é quase uma "gíria", dependendo da conversa você pode estar sendo sincera, irônica ou apenas brincando. Ex entre amigos: "Não me leve a mal, mas como cantor você é um ótimo jogador de futebol".
Você poderia usar: nichts fuer ungut, que quer dizer exatamente "Sem ofensas". EX: Nichts für ungut, aber das Kleid steht dir ganz und gar nicht!
Ou poderia usar "bitte nicht falsch verstehen", que exatamente quer dizer "por favor não entenda errado", neste caso, basicamente você já está ofendendo a pessoa, dificilmente a conversa irá evoluir após esta conclusão, pois mostraria que as opiniões sobre algo são antagônicas.
Você poderia usar: nichts fuer ungut, que quer dizer exatamente "Sem ofensas". EX: Nichts für ungut, aber das Kleid steht dir ganz und gar nicht!
Ou poderia usar "bitte nicht falsch verstehen", que exatamente quer dizer "por favor não entenda errado", neste caso, basicamente você já está ofendendo a pessoa, dificilmente a conversa irá evoluir após esta conclusão, pois mostraria que as opiniões sobre algo são antagônicas.
- Tópicos Relacionados